翻译语种
翻译语种
联系我们
邮箱:liwei@bowwin.com
手机:+86-18565641179
电话:+86-755-8304 2538
地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A
拉丁语
国家:梵蒂冈
类别:其它小语种
拉丁语是印欧语系的意大利语族语言,于古罗马广泛使用,至少可追溯至罗马帝国的奥古斯都皇帝时期,当时所使用的书面语称为“古典拉丁语”。拉丁语是最早在拉提姆地区(今意大利的拉齐...
拉丁语(拉丁语:lingua latīna,IPA:[ˈlɪŋɡʷa laˈtiːna]),是印欧语系的意大利语族语言,于古罗马广泛使用,至少可追溯至罗马帝国的奥古斯都皇帝时期,当时所使用的书面语称为“古典拉丁语”。拉丁语是最早在拉提姆地区(今意大利的拉齐奥区)和罗马帝国使用的语言之一。虽然现在拉丁语通常被认为是一种死语言,但仍有少数基督宗教神职人员及学者可以流利地使用拉丁语。罗马天主教传统上用拉丁语作为正式会议的语言和礼拜仪式用的语言,此外,许多西方国家的大学仍然提供有关拉丁语的课程。
在英语和其他西方语言创造新词的过程中,拉丁语一直得以使用。拉丁语及其后代罗曼诸语是意大利语族中仅存的一支。透过对早期意大利遗留文献的研究,可以证实其他意大利语族分支的存在,之后这些分支在罗马共和国时期逐步被拉丁语同化。拉丁语的亲属语言包括法利斯克语、奥斯坎语和翁布里亚语。[3]但是,威尼托语可能是一个例外。在罗马时代,作为威尼斯居民的语言,威尼托语得以和拉丁语并列使用。
拉丁语是一种高度屈折的语言。它有三种不同的性,名词有七格,动词有四种词性变化、六种时态、六种人称、三种语气、三种语态、两种体、两个数。七格当中有一格是方位格,通常只和方位名词一起使用。呼格与主格高度相似,因此拉丁语一般只有五个不同的格。不同的作者在行文中可能使用五到七种格。形容词与副词类似,按照格、性、数曲折变化。虽然拉丁语中有指示代词指代远近,它却没有冠词。后来拉丁语透过不同的方式简化词尾的曲折变化,形成了罗曼语族。
拉丁语与希腊语同为影响欧美学术与宗教最深的语言。在中世纪,拉丁语是当时欧洲不同国家交流的媒介语,也是研究科学、哲学和神学所必须的语言。直到近代,通晓拉丁语曾是研究任何人文学科教育的前提条件;直到20世纪,拉丁语的研究才逐渐衰落,重点转移到对当代语言的研究。
拉丁语的中文名称在明、清文献中曾有40多种异译,如“大西字”、“红毛字”、“番字”、“喇提诺”、“腊底诺”、“辣第诺”、“拉替努”、“赖丁”、“罗典”等。
拉丁语原本是意大利亚平宁半岛中西部、台伯河下游拉提姆(拉丁语:Latium),一个称为拉丁人的部落的方言。
公元前8世纪,罗马(拉丁语:Rōma)成为拉提姆地区的中心,于是周围各部落也自称罗马人(拉丁语:Romānus, 复数:Romānī)。罗马建国后,经历了王政时期(公元前7世纪 - 前510年)、共和时期(公元前510年 - 前27年)和帝国时期(公元前27年~公元476年)。随着国家版图的扩大,拉丁语不仅在亚平宁半岛取得统治地位,淘汰了其他亲属语言,而且作为官方语言推广到罗马帝国的各个行省——西起伊比利亚半岛,东抵黑海之滨,北自布列塔尼半岛,南达非洲地中海沿岸。
罗马帝国衰落时期的拉丁语发生了变化。6至8世纪的通俗拉丁语变化迅速。变格词尾大部分消失,介词和助动词使用得日益广泛,虚拟式常与陈述式混用。结果古典拉丁语渐渐与通俗拉丁语脱节,终于变成一种书面语。而中世纪时,通俗拉丁语的地域变体(方言)则在此后数百年中逐渐分化,又衍生出了若干独立的“罗曼诸语”。其中包括东部罗曼语:罗马尼亚语,达尔马提亚语(1898年已灭亡);萨丁语;意大利语;西部罗曼语:法语、罗曼什语、加泰罗尼亚语、奥克语(包括有名的普罗旺斯方言),西班牙语、葡萄牙语、加里西亚语,阿拉贡语。十六世纪后西班牙与葡萄牙势力扩张到整个中美洲和南美洲,因此中南美洲又称“拉丁美洲”。
拉丁语向罗曼语族诸语言演化的过程中,失去了很多单词的语法变化词尾。特别是名词的变格词尾,在很多罗曼语中已经完全丧失(一些代词除外)。但名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留。
虽然拉丁语作为口语消亡了,但它作为欧洲社会的书面共同语仍继续使用了1000年左右。 基督教在欧洲兴起后,拉丁语的影响力进一步加深。从中世纪至20世纪初叶,拉丁语不仅是天主教的礼仪语言和公用语,亦是学术著作、学术论文乃至文学作品的写作语言。许多世界著名学者都曾经用拉丁语著述,如:波兰的哥白尼、法国的笛卡尔、英国的培根和牛顿、德国的莱布尼茨和高斯、荷兰的斯宾诺莎、瑞士的欧拉、瑞典的林奈等。 此外,拉丁语作为外交语言使用到18世纪,而医学、生物学等领域里一些学术的词汇或文章,例如生物分类法的命名规则至今仍然得以广泛使用。
拉丁语在一定程度上也曾直接或间接地对汉语造成影响。由于英语中有50%到80%的单字来自拉丁语(越是学术性的文献,其拉丁语成分越高),许多拉丁语词透过英语进入汉语。如汉语“卡”(英语:card)来自拉丁语的charta(最早来自希腊语)。 公共汽车的音译“巴士”(英语:bus)这个称呼来自19世纪的法国,当时法国人称公车为omnibus(即拉丁语:“给一切人的”、“公用的” ),这个词至今亦仍存在于罗曼语族语言中,如西班牙文的公共汽车可用ómnibus表示。此外,一些现代汉语中的说法虽然没有明显的“外国味”,但实际上也和拉丁语有关系。比如“热爱”一词来自英文的ardently love,而该英文词源自拉丁语的ardenter amare。这种说法在古代汉语中是找不到的。
现在只有梵蒂冈仍在使用拉丁语。拉丁语和希腊语是西欧文化史上影响最大的两种语言。所以欧洲语言中都有大量拉丁语借词和利用拉丁语词(语)素创造而后广为通用的所谓国际词。
博文的拉丁语译员均拥有相应拉丁语学士以上学位及10年以上翻译经验,众多精挑细选的拉丁语译员熟悉众多的翻译领域,并均具有认证负责的工作态度,力求译文准确、地道,并能按时完成翻译任务。
- 上一篇:没有了
- 下一篇:冰岛语
相关翻译服务