欢迎来到博文翻译

登录 注册
文化与资讯
翻译语种
联系我们

邮箱:liwei@bowwin.com

手机:+86-18565641179

电话:+86-755-8304 2538

地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A

翻译资讯

两会热词“你懂的”的英文翻译

作者:admin 发布时间:2014-03-06 11:07点击:
2014年3月6日,据博文深圳翻译公司了解到,“我只能回答成这样了,你懂的。”3月2日下战书,在全国政协十二届二次会议首场新闻发布会上,新闻发言人吕新华最后一刻针对港媒有关题目的提问,逗发全场笑声。不到5秒钟,“你懂的” 瞬间被在场记者通过微信发送到朋友圈,成为发布会的热门词汇,迅速成为网络热词引发网友讨论。
 
《中国日报》也对两会首场新闻发布会进行了报道:
 
Lyu Xinhua was responding to a question about a former member of the Party's highest decision-making authority, during a news conference before the opening of the annual session of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference.
 
在全国政协会议开幕之前的新闻发布会上,发言人吕新华对在场媒体关于一名前党内高官的题目作出应答。
 
China is firmly resolved to fight corruption, and last year, 31 senior officials, some of them above ministerial level, were investigated for graft, Lyu said.
 
吕新华说,国家果断打击腐败,去年就有31名高官因腐败接受调查,其中有些是部级以上干部。
 
He said he has also read related media reports but refrained from elaborating.
 
他表示他也从相关的媒体报道中得到了一些信息,但没有再细说。
 
"That's all I can say right now, and I think you understand what I mean," he said.
 
他说:“我只能回答成这样了,你懂的。”
 
《中国日报》的英文报道将“你懂的” 译为“I think you understand what I mean”,但根据现场视频,现场舌人将这个网络词汇翻译为“You know what I mean”,也有网友表示,译成“you got it” 或“you know” 更合适更贴切,大家觉得怎么翻译比较好?
 
【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,不妨拨打博文翻译公司全国服务热线:400-88-13580(一生我帮您!)我们将为您提供专业的翻译解决方案,免费稿件质量评估。
文化与资讯
翻译服务