欢迎来到博文翻译

登录 注册
翻译语种
翻译语种
联系我们

邮箱:admin@bowwin.com

手机:400-68-13580

电话:400-68-13580

地址:

僧伽罗语翻译
僧伽罗文翻译
僧伽罗语翻译
僧伽罗文翻译
僧伽罗语

国家:斯里兰卡、印度

类别:亚洲语言

僧伽罗语是属于印欧语系的印度-伊朗语族的印度-雅利安语支的一种语言。马尔代夫官方语言之一的迪维希语是与之相近的语言。僧伽罗语书写采用源自古印度北部婆罗米文而形成的僧...

在线咨询僧伽罗语翻译    
僧伽罗语是属于印欧语系的印度-伊朗语族的印度-雅利安语支的一种语言。马尔代夫官方语言之一的迪维希语是与之相近的语言。僧伽罗语书写采用源自古印度北部婆罗米文而形成的僧伽罗文
 
大约公元前5世纪,来自西北印度的移民到达了斯里兰卡岛,带来了他们的印度-雅利安语(在编年史《大史》中提及的第一群移民是王子维阇耶和他的随从)。在随后的几个世纪中,来自东北印度(羯陵伽、摩揭陀)的后续迁徙导致了东部俗语特征的混合。
 
僧伽罗文字母表
     
     
       
             
   
                         

僧伽罗语的重要语音发展包括:
 
失去了塞音的送气区分(比如 kanavā“to eat”对应于梵语的 khādati,印地语的 khānā);
所有长元音的缩短(比较上例)。现代语言中的长元音来自借词(比如 vibāgaya“exam”< 梵语的 vibhāga)和要么在元音间辅音的省略之后(比如 dānavā“to put”< damanavā)要在最初的复合词中的连音现象;
辅音丛和长辅音分别简化成长辅音或单辅音(比如梵语的 viṣṭā “time”> 僧伽罗俗语的 viṭṭa > 现代僧伽罗语 viṭa);
/j/ 到 /d/ 的发展(比如 däla“web”对应于梵语的 jāla)。
 
除了很多泰米尔语借词之外,一些临近达罗毘荼语中的语音和语法特征,使得口头僧伽罗语脱离于北部印度-雅利安语言,两群组的语言使用者的紧密共存为其明证。
 
僧伽罗语存在所谓的前鼻音化塞音(Prenasalized consonant)。这是在浊塞音之前的非常短的同发音部位的鼻音。鼻音被划分音节入随后音节的开始辅音丛中,这意味着前面音节的音节重量保持不变。
 
僧伽罗语名词的主要特征是有格,数,限定和有生性。
 
僧伽罗语区很多格。除了跨语言的常见的主格、宾格、属格、与格和离格,它还有不常见的格如工具格。格的准确数目依赖于采用的格的精确定义。例如,有生名词的工具格和方位格,也就是atiŋ 和 laŋgə等,也是独立的词,分别意味着“with the hand”和“near”,所以有的学者不把它们作为真正的词缀。依赖于独立的词在文法化道路上进展程度,学者会决定是否把它看作格标记。
 
多数元音长度符号的方括号指示在特定非重音音节中长元音的可选的缩短。
 
僧伽罗语采用SOV(主宾谓)语序。
基本没有连词,如英语的 that 或 whether,只有通过分词和动词性形容词的方式形成的非限定子句。例如:“The man who writes books”翻译为 pot̪ liənə miniha,字面意思为“books writing man”。
 
它是左分支语言,这意味着确定元素通常放置在它们所确定者之前(见上例)。
 
一个例外是对数量的声明通常在它们所确定者之后。例如:“the four flowers”翻译为 mal hat̪ərə,字面意思是“flowers four”。在另一方面可以争论说数量是这个构造的首要,而花是修饰语,所以更好的英语呈现是“a floral foursome”。
 
僧伽罗语没有前置词,只有后置词(参见介词)。例如:“under the book”翻译成 pot̪ə yaʈə,字面意思是“book under”。
僧伽罗语没有系词:“I am rich”翻译成 mamə poːsat̪,字面意思是“I rich”。有两个用于方位断定的存在动词,但是这些动词不用于类-成员关系或性质-指派的断定,不像英语的 is。

博文翻译提供僧伽罗语翻译服务,包括僧伽罗语文件翻译,僧伽罗语证件翻译,僧伽罗语网站翻译,僧伽罗语电话翻译,僧伽罗语会议翻译,僧伽罗语口语翻译,僧伽罗语商务翻译等服务。
 
博文的僧伽罗语译员均拥有相应僧伽罗语学士以上学位及10年以上翻译经验,众多精挑细选的僧伽罗语译员熟悉众多的翻译领域,并均具有认证负责的工作态度,力求译文准确、地道,并能按时完成翻译任务。

相关翻译服务