文化与资讯
翻译语种
联系我们
邮箱:liwei@bowwin.com
手机:+86-18565641179
电话:+86-755-8304 2538
地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A
翻译资讯
翻译公司:福克司与《华夷译语》
作者:admin 发布时间:2012-03-23 14:54点击:
据博文翻译公司透露,近几年北京故宫博物院闹剧不断,让我担心起院内保藏的一套《华夷译语》来。《华夷译语》是明清两代会同馆和四夷馆(清初改四译馆)编修的多种异国和边疆语言与汉语对译辞书的总称。故宫博物院所藏这套《华夷译语》,是德国汉学家福克司(Walter Fuchs,1902-1979)最早发现并表露的。1931年夏,福克司在故宫博物院的寿安宫见到一批《华夷译语》写本,发现与以前已知的各种《译语》颇不相同,随即写出一篇《新出〈华夷译语〉小考》(“Remarks on a New‘Hua-I-I-Yü’”)略作考订,刊布于《辅仁英文学志》(Bulletin of the Catholic University of peking)1931年12月第8期(第91-97页,附图版五张)。 这套《华夷译语》有个特点,就是包含有用汉语注音译义的六种欧洲语言辞书,书前均冠以“西洋馆”的名字,这些都超出了《华夷译语》以前仅限于东方语言的旧规模。六种欧洲语言分别是“弗安喇西雅话”(“安”“喇”疑倒;法语)、“额哷马尼雅话”(德语)、“伊达礼雅话”(意大利语)、“拉氐诺话”(拉丁语)、“播哷都噶礼雅话”(葡萄牙语)和“口英咭唎话”(英语)。“哷”字原文是小字,应是用来转写“r”音的。
福克司就这六种语言各举若干语例,非常有趣。拿“弗安喇西雅话”也就是法语来说,汉语“阳”字,法语译作“la matière en mouvement”(健动的原质),汉语标音“拉马碟哷昂穆弗莽”。汉语“阐教”,法语译作“mediter la loi”(宏扬教法),汉语注音“墨氐哷德拉鲁额”(“哷”“德”疑倒)。汉语“藏经”,法语译作“livres sacrés des Lama”(喇嘛的圣书),汉语标音“礼弗哷萨格哷德拉马”。汉语“释迦”,法语译作“Nom de Fo”(佛的名字),汉语注音“农德佛”。
据福克司先容,与这套《华夷译语》同时发现的,还有一种用兰札体梵字书写、旁附汉字注音的《西无邪实名经》。这显然是一种梵语的《文殊真实名经》,对于明清密教的研究应有相称的价值,但愿故宫博物院能够将其刊印出来。
福克司就这六种语言各举若干语例,非常有趣。拿“弗安喇西雅话”也就是法语来说,汉语“阳”字,法语译作“la matière en mouvement”(健动的原质),汉语标音“拉马碟哷昂穆弗莽”。汉语“阐教”,法语译作“mediter la loi”(宏扬教法),汉语注音“墨氐哷德拉鲁额”(“哷”“德”疑倒)。汉语“藏经”,法语译作“livres sacrés des Lama”(喇嘛的圣书),汉语标音“礼弗哷萨格哷德拉马”。汉语“释迦”,法语译作“Nom de Fo”(佛的名字),汉语注音“农德佛”。
据福克司先容,与这套《华夷译语》同时发现的,还有一种用兰札体梵字书写、旁附汉字注音的《西无邪实名经》。这显然是一种梵语的《文殊真实名经》,对于明清密教的研究应有相称的价值,但愿故宫博物院能够将其刊印出来。
- 上一篇:呼吁完善司法翻译人员资格认证制度
- 下一篇:博文翻译祝贺柯桥县翻译协会成立
文化与资讯
-
2022-10-26选择北京翻译公司要注意哪些问题?
-
2021-06-22陪同翻译有哪些注意事项?
-
2021-01-20爱丽丝·门罗:不是“蛮译”是“慢译”
-
2021-01-18翻译公司:只是翻译惹的祸
-
2021-01-03常用网上资源
-
2021-01-03英伦印迹:看我这样享受恬淡留学生活
翻译服务