文化与资讯
翻译语种
联系我们
邮箱:liwei@bowwin.com
手机:+86-18565641179
电话:+86-755-8304 2538
地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A
翻译资讯
科技英语比较级翻译浅谈
作者:admin 发布时间:2003-05-30 12:29点击:
关于英语比较级的构成,有关语法书一般都有论述,但如何结合汉语的具体特点准确地翻译英语比较级,却谈得不够具体。一些初从事翻译工作的同志,往往一遇到比较级便顺手译成"较......"或"更......"的概念是不同的,不能混为一谈。
汉语中副词"较"只表示具体一定程度而尚未达到这一程度,例如:"较好"只表示一定程度的好,和"好"相比还差一些;副词"更"则表示在程度上更深了一层或者在数量上进一步增加或减少,例如:"更好"、"更多"、"更坏"、"更少"便是好、多、坏、少在深度上或数量上进一步的发展变法。
那么,在翻译比较时怎样才能做到正确使用"较"和"更"呢?我的体会是,要做到选词准确,首先要考虑比较级所表示的程度,从而准确地把握住比较级的原级词,这是准确翻译比较级的关键。要做到这一点,就必须注意以下两点:一是认真分析上下文关系,二是照顾到基本常识。例如,跟比较higher 对应的原级词既可能是high, 也可能是low,需要认真分析,如果原级词是high, 那么比较级higher就译为更高,反之则译为较高。同样,跟stronger 对应的原级词既可能是strong, 也可能是weak, 等等。
英语比较级的形式多种多样,翻译时也得具体情况具体分析,不能生搬硬套。根据具体语言环境,比较级也可译为"比......"、"大于"、"小于"、"高于"、"低于"、"超过"、"越......越......",等等。
下面结合几个实例,具体分析一下"较"和"更"的选用以及翻译问题。
1、Today's airplane develops higher speed and has longer range.
原文译:现代飞机速度较快,航程较远。
众所周知,飞机的速度本来就快,航程也远。随着科学技术的不断发展,现代飞机的飞行速度和飞行距离更快、更远。尽管这个单词没有上下文,但凭常识可断定比较级higher和longer的原级词分别是high和long,而不是low和short。
显而已见,原译文是不确切的,这句宜译为:现代飞机速度更快,航程更远。
2、Because atoms are closer together at low temperature, the attractive forces between them are stronger.
原译文:因为低温时原子相距较近,原子间的引力较强。
在常温、长压下,原子间的距离本来就极其微小,它们之间的引力本来就很强,在低温下,这一距离就变小,它们之间的引力也更强。
由此可以断定,比较级closer和strong的原级词应分别是close和strong,因此这句应译为:由于低温下原子间的距离变小,因而它们之间的引力更强。
3、This alloy steel is even more useful than that one.
原译文:这种合金钢比那种有用得多。
译文给人一种"那种合金钢没有多大用途"的错误影响。而原文的意思却是两种合金钢都很有用,只不过前者更有用罢了。
这句似应译为:这种合金钢甚至比那种更为有用。
在翻译过程中遇到比较级的时候,一定要慎重对待,认真分析,切不可生搬硬套,只有这样才能使译文严谨周密,准确无误。
文化与资讯
-
2022-10-26选择北京翻译公司要注意哪些问题?
-
2021-06-22陪同翻译有哪些注意事项?
-
2021-01-20爱丽丝·门罗:不是“蛮译”是“慢译”
-
2021-01-18翻译公司:只是翻译惹的祸
-
2021-01-03常用网上资源
-
2021-01-03英伦印迹:看我这样享受恬淡留学生活
翻译服务