文化与资讯
翻译语种
联系我们
邮箱:liwei@bowwin.com
手机:+86-18565641179
电话:+86-755-8304 2538
地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A
翻译资讯
如今文学翻译当如实再现原作神韵
作者:admin 发布时间:2014-01-08 14:51点击:
2014年1月8日,据博文广州翻译公司了解到,被推选为新京报2013年度儿童书的《爱哭鬼小隼》,对我而言是一个突如其来的喜讯。诚实说,我只是这本书的译者,功劳甚微,本书的原作者河合隼雄先生才是这个奖项实至名归的得主。
《爱哭鬼小隼》是一本让我怦然心动的儿童作品,它兼具故事的趣味性和心理学的疗愈效果。作者用平实的语言讲述着一个个看似寻常的小故事,却在不经意间感动了我。我喜欢作者不着痕迹中的专心良苦,这恰是大家风范。
搞翻译是个苦活,但由于喜欢,我乐在其中。在我看来,在最大限度地尊重作品原文的基础上还原原作品的神韵是译者的最终追求。第一遍阅读《爱哭鬼小隼》,我的面前便泛起一幅幅布满童趣的画面。神奇的是,我自己的童年好像也掺在其中,让我在温柔的打动中时而微笑、时而潮湿了眼睛。河合隼雄先生真是一个懂孩子、也懂大人的人。除了文中一些语言表达上的反复推敲,本书翻译几乎一气呵成。
译者的工作从来都是幕后,鲜能引起读者的关注。难得的是不少读者对《爱哭鬼小隼》的语言表达做出评价。语言平实流畅、娓娓道来便是很多读者给出的评价。我由衷地为此感到欣慰,由于这也是我对原作品语言风格的理解。
再次感谢新京报给我这样一个机会,感谢湛庐文化的同仁们严谨的工作立场和对《爱哭鬼小隼》的爱护,感谢恩师林少华老师对我的悉心培养。
现场声音
客观点评儿童读物
新京报开辟评比年度儿童书我觉得是好事情。目前较多儿童书的评比贸易倾向性比较大,新京报的评比从客观性、公共性来做这个工作,对儿童书目、亲子读物进行点评,这可以指导孩子读书,促进儿童阅读,有很大的社会价值和教育价值。
【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,不妨拨打博文翻译公司全国服务热线:400-88-13580(一生我帮您!)我们将为您提供专业的翻译解决方案,免费稿件质量评估。
- 上一篇:翻译公司:译学研究有上中下三种境界
- 下一篇:翻译公司:好翻译应该是个心理专家
文化与资讯
-
2022-10-26选择北京翻译公司要注意哪些问题?
-
2021-06-22陪同翻译有哪些注意事项?
-
2021-01-20爱丽丝·门罗:不是“蛮译”是“慢译”
-
2021-01-18翻译公司:只是翻译惹的祸
-
2021-01-03常用网上资源
-
2021-01-03英伦印迹:看我这样享受恬淡留学生活
翻译服务