欢迎来到博文翻译

登录 注册
文化与资讯
翻译语种
联系我们

邮箱:liwei@bowwin.com

手机:+86-18565641179

电话:+86-755-8304 2538

地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A

翻译资讯

翻译公司:明年上海国际文学周主谈“翻译”

作者:admin 发布时间:2013-11-11 15:30点击:
2013年11月11日,据博文翻译公司了解到,每年上海国际文学周都会邀请国际着名作家和评论家就一定主题进行讨论。图为今年国际文学周上,荷兰作家布鲁玛和英国作家利希蒂希、莱布雷希特(左起)就“英国报刊书评传统”开展对话。
 
今年8月的第十届上海书展,11月的首届上海国际童书展,给上海各春秋层次读者带来更多图书,更多文化流动。上海一年两书展,现都已落幕,而上海书展策划团队已开始着手预备明年的上海书展。早报记者昨天从上海书展·上海国际文学周的策划团队处得知,明年上海国际文学周主题已经确定为“作家与翻译:在另一种语言中”,并新增子品牌单元“中法文学沙龙”。
 
明年国际文学周以“翻译”为主题
 
已经举办了三届的上海国际文学周,在过去的三年中晋升了上海书展的文化品质和国际性,越来越成为上海书展的重要一部门。每年上海国际文学周都会定下一个主题,围绕着主题来邀请相关海内外作家和学者,并策划相应的主题论坛和文学对话。之前的三个主题分别是“文学与城市的未来(2011年)”、“影像时代的文学写作(2012年)”和今年的“书评时代”。
 
在今年上海书展结束之后,上海国际文学周的策划团队就开始考虑明年的文学周流动。过去几天就在上海童书展举办期间,趁着又有一批海内外作家、学者和出版人在上海,文学周的策划团队就文学周的话题与他们进行交流,听取他们的意见。上海国际文学周的策展人、作家孙甘露昨天向早报记者透露,目前已经定下了明年第四届上海国际文学周的主题为“作家与翻译:在另一种语言中”。孙甘露向早报记者表示,选取“翻译”作为明年上海国际文学周的讨论主题,一个重要原因是上海本身就是海内图书翻译重镇,一些优秀的上海出版社每年都要翻译和出版大量国外文学作品;另一方面,每年上海国际文学周都会有一批着名的中文翻译家前来参加,提供这样一个话题可以让他们坐下来一起讨论、交流。
 
“上海国际文学周以‘作家与翻译:在另一种语言中’作为明年的主题,也有其背景,那就是文化走出去的战略要求,文学和图书走出去是其中非常重要的一部门,而走出去的枢纽是翻译。所以我们但愿以此为主题的文学周能提供一些有意义的建议和想法主意。”孙甘露说,“我们在讨论这个主题的时候,也是更广义地看‘翻译’本身,不只是文字、文学的翻译,更是文化、观念、理念甚至价值观的翻译,通过‘翻译’,中国和外部世界能更多地相互理解。”
 
明年适逢杜拉斯百年诞辰
 
翻译家许钧教授,这几天陪同法国作家、诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥参加上海国际童书展,他现已成为上海国际文学周的策划成员。许钧提出,明年中法建交50周年,是否有可能在文学周上专想法语文学单元。策划团队最后讨论决定,在上海国际文学周上设计子品牌单元“中法文学沙龙”,并从明年起持续举办。
 
2014年是中法建交50周年,作为两国建交50周年系列流动之一,上海将应邀以主宾城市身份组团参加法国巴黎图书沙龙,时间是2014年3月21日至24日。届时,上海将有300平方米的展区,并以“本日上海”为主题,展示和先容中国文化、科技、社会发展状况以及具有上海特色的优秀出版物。其间还将有15到20位上海作家亮相展览。法国巴黎图书沙龙创办于1981年,由法国出版商协会主办,面向公家开放,每年3月在法国巴黎凡尔赛门展览中央举办,为期四天,每届约有20万人次读者介入,是欧洲规模最大的公家文化流动之一。
 
国际文学周方面表示,在2014年的上海书展上设立“中法文学沙龙”也是对中法建交和上海成为巴黎图书沙龙主宾城市的一个回应。作为沙龙的提出者和策展人,许钧教授昨天向早报记者表示,“前几天跟上海市新闻出版局的徐炯局长和阚宁辉副局长聊天的时候谈到,能否以沙龙的形式,联系作家、翻译家、读者以及文学兴趣者。假如以法国文学为主题,那沙龙是最好的形式。”许钧说,“按照我们的想法主意,这个沙龙应该形式多样,好比分享阅读体验,对法国文学知识进行交流,组织作者与译者之间、法国作家和中国作家的对话,所有这些流动都以书为媒介,是爱书的人、写书的人、译书的人和读书人的一个沙龙。”
 
明年是法国作家杜拉斯诞辰100周年,杜拉斯的书在海内尤其是上海拥有一大批读者。许钧说,“我在想,能否联系法国的出版界和其他机构,在上海书展·国际文学周和中法文学沙龙上围绕杜拉斯做一些流动呢?”在上海本地以及许钧教授任职的南京大学都有着雄厚的法语文学研究基础,沪宁两地有一批海内重要的法语翻译文学家,两地的出版社也都出版了相称多的法语文学著作,这些都将为沙龙的举办提供支持。每年上海国际文学周都会邀请国际着名作家和评论家就一定主题进行讨论。图为今年国际文学周上,荷兰作家布鲁玛和英国作家利希蒂希、莱布雷希特(左起)就“英国报刊书评传统”开展对话。 早报记者 徐晓林 图
 
今年8月的第十届上海书展,11月的首届上海国际童书展,给上海各春秋层次读者带来更多图书,更多文化流动。上海一年两书展,现都已落幕,而上海书展策划团队已开始着手预备明年的上海书展。早报记者昨天从上海书展·上海国际文学周的策划团队处得知,明年上海国际文学周主题已经确定为“作家与翻译:在另一种语言中”,并新增子品牌单元“中法文学沙龙”。
 
明年国际文学周以“翻译”为主题
 
已经举办了三届的上海国际文学周,在过去的三年中晋升了上海书展的文化品质和国际性,越来越成为上海书展的重要一部门。每年上海国际文学周都会定下一个主题,围绕着主题来邀请相关海内外作家和学者,并策划相应的主题论坛和文学对话。之前的三个主题分别是“文学与城市的未来(2011年)”、“影像时代的文学写作(2012年)”和今年的“书评时代”。
 
在今年上海书展结束之后,上海国际文学周的策划团队就开始考虑明年的文学周流动。过去几天就在上海童书展举办期间,趁着又有一批海内外作家、学者和出版人在上海,文学周的策划团队就文学周的话题与他们进行交流,听取他们的意见。上海国际文学周的策展人、作家孙甘露昨天向早报记者透露,目前已经定下了明年第四届上海国际文学周的主题为“作家与翻译:在另一种语言中”。孙甘露向早报记者表示,选取“翻译”作为明年上海国际文学周的讨论主题,一个重要原因是上海本身就是海内图书翻译重镇,一些优秀的上海出版社每年都要翻译和出版大量国外文学作品;另一方面,每年上海国际文学周都会有一批着名的中文翻译家前来参加,提供这样一个话题可以让他们坐下来一起讨论、交流。
 
“上海国际文学周以‘作家与翻译:在另一种语言中’作为明年的主题,也有其背景,那就是文化走出去的战略要求,文学和图书走出去是其中非常重要的一部门,而走出去的枢纽是翻译。所以我们但愿以此为主题的文学周能提供一些有意义的建议和想法主意。”孙甘露说,“我们在讨论这个主题的时候,也是更广义地看‘翻译’本身,不只是文字、文学的翻译,更是文化、观念、理念甚至价值观的翻译,通过‘翻译’,中国和外部世界能更多地相互理解。”
 
明年适逢杜拉斯百年诞辰
 
翻译家许钧教授,这几天陪同法国作家、诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥参加上海国际童书展,他现已成为上海国际文学周的策划成员。许钧提出,明年中法建交50周年,是否有可能在文学周上专想法语文学单元。策划团队最后讨论决定,在上海国际文学周上设计子品牌单元“中法文学沙龙”,并从明年起持续举办。
 
2014年是中法建交50周年,作为两国建交50周年系列流动之一,上海将应邀以主宾城市身份组团参加法国巴黎图书沙龙,时间是2014年3月21日至24日。届时,上海将有300平方米的展区,并以“本日上海”为主题,展示和先容中国文化、科技、社会发展状况以及具有上海特色的优秀出版物。其间还将有15到20位上海作家亮相展览。法国巴黎图书沙龙创办于1981年,由法国出版商协会主办,面向公家开放,每年3月在法国巴黎凡尔赛门展览中央举办,为期四天,每届约有20万人次读者介入,是欧洲规模最大的公家文化流动之一。
 
国际文学周方面表示,在2014年的上海书展上设立“中法文学沙龙”也是对中法建交和上海成为巴黎图书沙龙主宾城市的一个回应。作为沙龙的提出者和策展人,许钧教授昨天向早报记者表示,“前几天跟上海市新闻出版局的徐炯局长和阚宁辉副局长聊天的时候谈到,能否以沙龙的形式,联系作家、翻译家、读者以及文学兴趣者。假如以法国文学为主题,那沙龙是最好的形式。”许钧说,“按照我们的想法主意,这个沙龙应该形式多样,好比分享阅读体验,对法国文学知识进行交流,组织作者与译者之间、法国作家和中国作家的对话,所有这些流动都以书为媒介,是爱书的人、写书的人、译书的人和读书人的一个沙龙。”
 
明年是法国作家杜拉斯诞辰100周年,杜拉斯的书在海内尤其是上海拥有一大批读者。许钧说,“我在想,能否联系法国的出版界和其他机构,在上海书展·国际文学周和中法文学沙龙上围绕杜拉斯做一些流动呢?”在上海本地以及许钧教授任职的南京大学都有着雄厚的法语文学研究基础,沪宁两地有一批海内重要的法语翻译文学家,两地的出版社也都出版了相称多的法语文学著作,这些都将为沙龙的举办提供支持。
 
【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,不妨拨打博文翻译公司全国服务热线:400-88-13580(一生我帮您!)我们将为您提供专业的翻译解决方案,免费稿件质量评估。
文化与资讯
翻译服务