欢迎来到博文翻译

登录 注册
文化与资讯
翻译语种
联系我们

邮箱:liwei@bowwin.com

手机:+86-18565641179

电话:+86-755-8304 2538

地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A

翻译资讯

翻译服务:“外语才子”翻译电影出售获刑

作者:admin 发布时间:2013-11-13 15:28点击:
2013年11月13日,据博文翻译服务从新华社获悉,翻译400多部小众片子,用最好的光盘刻录,只以2.9元的低价售卖……这一行为听起来“很仗义”,然而精晓6国语言的“外语才子”刘某却因此获刑三年,原因是侵犯了著作权。
 
在刘某看来,自己的初衷并不是赚钱,光碟、刻录机等本钱不小。翻译本意只是由于小众片子的传播渠道比较少,很多志趣相投的影迷“想看看不到”。
 
这毕竟是知识分享仍是版权侵犯?对此,受访专家表示,没有授权的分享,逻辑就如“窃书不算偷”一样,是一种狡辩。互联网上畅游要留意法律边界,知识分享的条件不能侵犯版权。
 
网络,一直是我国版权侵犯的重灾区。国家版权局2010-2011年打击网络侵权盗版专项管理“剑网步履”共查处网络侵权盗版案件1148起。
 
良多人却或多或少是这种侵权的“受益者”:或下载过高品质免费音乐,或看过未授权的片子,或者在电商上买过5块钱的“正版”软件……
 
人人都想吃免费的“唐僧肉”,然而谁来买这块肉呢?假如没有任何人出钱买肉,还会有人愿意花鼎力气养猪吗?
 
北京市广盛律师事务所上海分所律师刘春泉说,网络使用没有建立起传统的贸易利益分享机制,随意的上传、转载等传播导致复制品销售的大幅下滑甚至消失,著作权利人无法从作品的传播和分享中获得利益。“最典型的就是唱片产业在信息网络的冲击下已经接近消亡。”
 
近年来,跟着版权保护的观念不断深入,一些违规行为也在不断被纠正。江阴法院本案主审法官徐芝若先容,国家有关部分已经关注到网络音乐和网络文字作品的稿酬等题目,并作出相关划定。2013年4月,受严打侵犯知识产权影响,一些着名影视网站都被迫暂时封闭,或停站维护。
 
但是互联网“自由和传播”的特性注定了传统版权保护方式的力不从心。刘春泉以为,固然我们的著作权法也针对性地设计一些法律工具,好比信息网络传播权等,但网络版权保护起步晚、时间短,目前还缺乏规则。
 
专家先容,在美国、日本等国家,网络版权的保护力度长短常惊人的:不仅提供和传播违法,连下载未授权的音乐或影视文件,也可能面对拘役和罚款。
 
“共享是你把你的菜端出来,我把我的肉端出来,而不是你我都把别人的菜端出来。”专家指出,共享知识和版权保护并不矛盾,也有可能实现双赢。例如,视频和音乐网站购买版权,提供部门免费观看或聆听的同时,向需求更多的消费者提供更好的服务。
 
【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,不妨拨打博文翻译公司全国服务热线:400-88-13580(一生我帮您!)我们将为您提供专业的翻译解决方案,免费稿件质量评估。
文化与资讯
翻译服务