欢迎来到博文翻译

登录 注册
文化与资讯
翻译语种
联系我们

邮箱:liwei@bowwin.com

手机:+86-18565641179

电话:+86-755-8304 2538

地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A

翻译资讯

深圳翻译公司:我们无法翻译它们的快乐

作者:admin 发布时间:2014-04-14 15:39点击:
2014年4月14日,据博文深圳翻译公司了解到,它们是谁?它们是一片枇杷叶,是一阵湿润的东风、一把玄色的土壤、一层清洁的降雪或一团云以及……我从不以为我懂得它们的快乐。这时,恰巧窗台上飞来一只鸟,我就说说这个小家伙吧。预先声明,鸟的快乐我也不懂。
 
我想过其中的道理。快乐为什么不能从那只鸟窄小的脸上传递给我呢?平等数目的星星照着我也照着它,鸟呼吸过的空气同样涌进我的胸腔,我和鸟却不能成为“我们”。我和它共享着无数的资源,我的食材也和一只鸟有着重叠,这么多的相同因素,为什么仍是不能增进我和鸟之间相互的理解与信任?毕竟是什么原因,导致我和一只鸟之间有了如斯深刻的鸿沟呢?
 
鸟当然也看不懂我。我被一本书吸引,书中那个黄段子让我哈哈大笑,这是多么痛快的阅读时光啊。可是,我的笑声对窗台上的那只小鸟就像是颗扔出去的石子,它被吓到了,嗖一下飞进楼边的灌木丛。
 
我和鸟,和一切植物、动物,和天上的星云、地上的万物之间,实在都存在沟通的艰难、曲解和毫无但愿。此情此景,我应当深表遗憾仍是以手加额呢?我倾向于后者。只懂得自己的快乐或同类的快乐,这确实很狭隘,但这种狭隘性也赋予这个人明确的身份标志。假如鸟的快乐、树的快乐、风的快乐都能被我读懂,很可能会对我造成无法修复的创痛,由于那将意味着,我的特定的物种身份被篡改了,我会健忘我是谁。我会像鱼一样迷恋河流,扑进水中,再也回不了陆地;我会像马儿撒蹄疾走,在没膝的牧草中流连,从此揖别城市;当我奇迹般地舆解了风的快乐,我岂非还会将一堆凌乱的街道与建筑当成我的乡愁吟咏么?
 
我对其他物种的理解,至今沿用的都是相比的陈旧方法。我将自己拟物,我将动物拟人,拟来拟去,实在都是我在自说自话,类似于痴人说梦,盲人摸象。当我讲述鸟的快乐时,我无非想讲自己的快乐或追求。我的讲述实在是一篇伪童话。
 
每一种快乐都是一组基因,一个身份,一串密码。不可解码的快乐才具有独特性,不可翻译的快乐才具有尊严感。
 
“理解”这个貌似博爱的行为,在我面临一只鸟时,实在已经发生了可怕的蜕变。所谓理解,就是妄图打破物种界限,读取他者心灵。这已经是暴力,是袭扰,是攫取了。人啊人,你为什么非要瓜分属于它的那份愉悦呢?
 
布满神秘又无可窥晓,一浓缩,就是“敬畏”二字。我敬畏鸟,也许鸟也敬畏我,我和鸟相互敬畏。敬畏的条件实在是无知。犹如我们敬畏上帝,而我们对上帝却全无所闻。原来,敬畏就是无理由的尊敬啊。
 
我因何是我,就是由于我无法翻译它们的快乐,无法读解它们的情绪。作为人,我需要明确的形状轮廓和思维边界,我只能在这个轮廓和边界内活着。我不想冒险当什么鸟语者(马语者、风语者……),成为身份恍惚、错乱的人。
 
今后,我大约还会在自己的伪童话中想象鸟的快乐,同时,我也会接受这样的事实,即那只鸟根本不顾及你的颜面,倏一下就从你的童话中飞走了。鸟有鸟的事,鸟的事关你鸟事。
 
要论大彻大悟,我不如鸟。鸟虽不懂我的快乐,但它从来不想求解。当我的笑声扑向它时,它躲开了。这种躲开的聪明与气质,我可没有。
 
 
 
【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,不妨拨打博文翻译公司全国服务热线:400-88-13580(一生我帮您!)我们将为您提供专业的翻译解决方案,免费稿件质量评估。
文化与资讯
翻译服务